فرید صابری – ملاحظاتی ماتریالیستی دربارهی عاشقانههای شاملو لبانت به ظرافت شعر شهوانیترین بوسهها را به شرمی چنان مبدل میکند که جاندار غارنشین از آن سود میجوید تا به صورت انسان درآید. «آیدا در آینه» در مستند «کلام آخر» (۱۹۹۶) دربارهی زندگی احمد شاملو،...
تایلر دارل – ترجمهی: فرزاد عظیمبیک – در سال ۱۹۲۵، ولادیمیر مایاکوفسکی شاعر کمونیست اهل شوروی به غرب میانه سفر کرد و از شهرهای شیکاگو، دیترویت، کلیولند و پیتسبورگ بازدید نمود و در آنجاها اشعار انقلابی و عاشقانهاش را خواند. تاملات وی از پسِ این سفر...
رفعت العرعیر – ترجمهی: سپیده جدیر – هر شاعری که کشته میشود، رویایی از رویاهای زمین کم میشود و کم کم همه در بی رویایی محض فرو میرویم؛ نه فقط غزه، که همهی ما فرو میرویم. رفعت العرعیر، شاعر، استاد دانشگاه و نویسندهی محبوب فلسطینی در حملات هوایی اسرائیل...
مجيد نفيسى – براى بررسى چهرهى زن در شعر احمد شاملو لازم است ابتدا نظرى به پيشينيان او بيندازيم. در ادبيات کُهن ما، زن حضورى غائب دارد و شايد بهترين راه براى ديدن چهرهى او پرده برداشتن از مفهوم صوفيانهى عشق باشد. مولوى عشق را به دو پارهى جمع ناشدنى روحانى و...
ولادیمیر ایلیچ لنین – مترجم: صمد وکیلی – انتشار در روزنامهی «پراودا»، شمارهی ۲، سوم ژانویهی ۱۹۱۳ (به مناسبت بیستوپنجمین سالگرد درگذشت او) در نوامبر سال گذشته، یعنی ۱۹۱۲، بیستوپنج سال از درگذشت شاعر کارگر فرانسوی، اوژن پوتیه، گذشت؛ همان کسی که سرود...
غسان کنفانی – ترجمهی: آوا رستگار – همهی ارتشهای شما همهی جنگندههای شما همهی سربازان شما یک طرف، پسری که سنگی در دستاتش نگه داشته و آنجا ایستاده است تنهای تنها، یک طرف. در چشمهای او من خورشید را میبینم. در خندههای او من ماه را میبینم. در شگفتم من...