بوریس گرویس – مترجم: نوید قویدل – مقدمهی مترجم: گرویس که فیلسوف، منتقد هنری، نظریهپرداز حوزهی رسانه و متخصص مطرح هنر و ادبیات شوروی است، بعد از ترجمهی مقالات متعددی از او به فارسی باید برای علاقهمندان به فلسفهی هنر و نقد هنری، علیالخصوص خوانندگانی...
قیصر امینپور – در سال صرفهجویی لبخند پروانههای رنگ پریده روی لبان ما پرپر زدند. لبخند ما به زخم بدل شد و زخمهامان تا استخوان رسید و بوسههامان پوسید. ما لبخند استخوانی خود را در لابلای زخم نهان کردیم صد سال آزگار ماندیم و زخمهای خُشک ترک خورده را در متن...
برتولت برشت – برگردان: علی امینی نجفی – به آیندهگان، یا دقیقتر: «با کسانی که پس از ما به دنیا میآیند»، از شعرهای بلند و معروف برتولت برشت (۱۸۹۸-۱۹۵۶) شاعر و نویسندهی بزرگ آلمانی است. برشت این شعر را، که تا حدی جنبهی اتوبیوگرافیک دارد، در سال ۱۹۳۹...
ايليا ارنبورگ – برگردان: احمد شاملو – گذرگاهى صعب است زندگی؛ تنگ آبى در تلاطم و در جوش. ايمان، يكى چشمبند است؛ ديوارى در برابر بينش. به خيره مگو، كه ايمان كوه را به جنبش در مىآورد. من كوه بى جان نيستم، انسانام من! سنگ مقدس در اين جهان بسيار است، صيقل...
ایرج جنتی عطایی – شکنجهام کرد، تا با شبِ زمانه بسازم خصمانهام زد، که شعر عاشقانه بسازم اگر چه خوانده تنم، به تازیانه دوباره دوباره با شعر باید که تازیانه بسازم خوش خفتنات را شب قصه میسراید به نیرنگ بیداریت را باید به خون ترانه بسازم من میتوانم با جان پناهِ...
تریبون چپ – محل اجرا: هر جا که جا باشد: «… یه روز اومدم حقوقم ر ا بگیرم، حقم رو بگیرم، (کارفرما) گفت: برو بیرون. گفتم: مگه این کارخونه به دست ما نمیچرخه؟ گفت: ما اینجا داریم اژدها میپروریم. گفتم: من نتونم حقم رو بگیرم، پس زندگی برای من حرومه…»(از...