مریم ناصحی – دریا خندید در دور دست، دندانهایش کف و لبهایش آسمان. – تو چه میفروشی دختر غمگین سینه عریان؟ – من آب دریاها را میفروشم، آقا. – پسر سیاه، قاتی ِ خونت چی داری؟ ـ آب دریاها را دارم، آقا. ـ این اشکهای شور از کجا میآید، مادر؟ ـ آب...
گئورگ لوکاچ – مترجم: محمدرضا مهدویفر – ما هرگز از وضعیت سردرگُمیهای مفهومی خلاص نمیشویم؛ چیزی نو و زیبا در زمانهی ما رُخ نموده است، با این حال به جای قبول آن به همانگونهای که هست، مردم میخواهند آن را در مقولههای کهنه و نامتناسب طبقهبندی کنند، تا...
برنارد دادیه – برگردان: نفیسه نوابپور – شب است و سکوتی ژرف. تو خوابی و من بیدار. بیشک رویا میبینی، من خاطراتمان را میکاوم و به صدای نفسهایت گوش میدهم. شب است و سکوت ژرف. تو خوابی و من پای عشقمان بیدار. رویاهایمان را میکاوم، که روزها را در خود...
تایلر دارل – ترجمهی: فرزاد عظیمبیک – در سال ۱۹۲۵، ولادیمیر مایاکوفسکی شاعر کمونیست اهل شوروی به غرب میانه سفر کرد و از شهرهای شیکاگو، دیترویت، کلیولند و پیتسبورگ بازدید نمود و در آنجاها اشعار انقلابی و عاشقانهاش را خواند. تاملات وی از پسِ این سفر...
مایا آنجلو – برگردان: آزاد عندلیبی – پرندهی آزاد میوزد بر گُردهی باد شناور بر معبر رود تا سرمنزل هموارهاش موج میخورد بالهایش در تُرنجهی آفتاب و بیهراس آسمان را ازآن خود میداند. ــ پرندهی دیگر اما قفسیِ حصر تنگ و تارش هیچ نمیبیند جز مات میلهها...
پیر پره – برگردان: محمد رجبپور – پیر پره (Pierre Perret) متولد نهم ژوئیهی ۱۹۳۴، ترانهسرا، آهنگساز و خوانندهی معاصر فرانسوی است. در کارهای او میتوان ترانههای ضد جنگ، ضد فاشیسم، ضد استثمار کارگران، ضد تخریب محیطزیست، ضد دخانیات و ضد سقطجنین را یافت....