مایاکوفسکی – ترجمه: شهاب آتشکار – طبل جنگ میغُرد و میغُرد ندا سر میدهد: آهنها را فرو کنید در زندگی. از تمام کشورها برده در برابر برده به فولادِ سرنیزه هم را میدرند. به چه دلیل؟ زمین پارههای گرسنه و لخت. بشریت در حمامی از خون دود میشود تنها چون کسی...
اتائوالپا یوپانکی – برادران بسیاری دارم بیشمار در درهها، در کوهها بر کناره رودها و بر دریاها. هر کدام با کارهاشان با رویاهاشان، هر کدام با رویایی رو در رو با خاطراتی پشت سر. برادران بسیاری دارم بیشمار برادرانی. مردمانی با دستهای گرم از هرم دوست داشتنها...
شیرکو بیکس – «طنابهای دار چه چیزی را توانستهاند در ما بکشند!؟» به من بگویید: از شرق تا به غرب، از بالا تا پایین، این سرزمینها از قدیمالایام تا به امروز طنابهای دار چه چیزی را توانستهاند در ما بکشند!؟ چه کاری توانستهاند با فریاد بلند مبارزه و آزادیمان...
پگاه احمدی – پس از پروین، با دنبال کردن پروسهی شعر زن در ایران، به فروغ فرخزاد میرسیم. البته در فاصلهی پروین تا فروغ، به اسامی بسیاری از شاعران زن برمیخوریم که اثر قابل توجهی از خود ارائه ندادهاند. شعرهای این شاعران، با مضمون عاشقانه و در قالب غزل، در...
گئورگ لوکاچ – مترجم: محمدرضا مهدویفر – ما هرگز از وضعیت سردرگُمیهای مفهومی خلاص نمیشویم؛ چیزی نو و زیبا در زمانهی ما رُخ نموده است، با این حال به جای قبول آن به همانگونهای که هست، مردم میخواهند آن را در مقولههای کهنه و نامتناسب طبقهبندی کنند، تا...
برنارد دادیه – برگردان: نفیسه نوابپور – شب است و سکوتی ژرف. تو خوابی و من بیدار. بیشک رویا میبینی، من خاطراتمان را میکاوم و به صدای نفسهایت گوش میدهم. شب است و سکوت ژرف. تو خوابی و من پای عشقمان بیدار. رویاهایمان را میکاوم، که روزها را در خود...