برنارد دادیه – برگردان: نفیسه نوابپور – شب است و سکوتی ژرف. تو خوابی و من بیدار. بیشک رویا میبینی، من خاطراتمان را میکاوم و به صدای نفسهایت گوش میدهم. شب است و سکوت ژرف. تو خوابی و من پای عشقمان بیدار. رویاهایمان را میکاوم، که روزها را در خود...
تایلر دارل – ترجمهی: فرزاد عظیمبیک – در سال ۱۹۲۵، ولادیمیر مایاکوفسکی شاعر کمونیست اهل شوروی به غرب میانه سفر کرد و از شهرهای شیکاگو، دیترویت، کلیولند و پیتسبورگ بازدید نمود و در آنجاها اشعار انقلابی و عاشقانهاش را خواند. تاملات وی از پسِ این سفر...
مایا آنجلو – برگردان: آزاد عندلیبی – پرندهی آزاد میوزد بر گُردهی باد شناور بر معبر رود تا سرمنزل هموارهاش موج میخورد بالهایش در تُرنجهی آفتاب و بیهراس آسمان را ازآن خود میداند. ــ پرندهی دیگر اما قفسیِ حصر تنگ و تارش هیچ نمیبیند جز مات میلهها...
پیر پره – برگردان: محمد رجبپور – پیر پره (Pierre Perret) متولد نهم ژوئیهی ۱۹۳۴، ترانهسرا، آهنگساز و خوانندهی معاصر فرانسوی است. در کارهای او میتوان ترانههای ضد جنگ، ضد فاشیسم، ضد استثمار کارگران، ضد تخریب محیطزیست، ضد دخانیات و ضد سقطجنین را یافت....
شیدا محمدی – سال هزار و چهارصد بود شاید هم چهارصد و یک فرقی نمیکرد یک به یک هنگ میشدیم در خانه در خیابان از نفس افتاده میافتادیم روی هم تا عبور کند ابر، بخار، گاز اشکآور، پهباد، پهبال از میان یقههای باز دهان ما که تا هاشور میخورد که تا شلاق میخورد که تا...
موریس بلانشو – ترجمهی: سمیرا رشیدپور – «… نقد اثر را همچون ژرفا، و نیز همچون غیاب ژرفایی فراچنگ میآورد که به هیچ شکلی از نظام ارزشها تن نمیدهد و در عین حال به سوی چیزی ارزشمند میرود، و پیشاپیش هر گونه تصدیقی را رد میکند که بخواهد با هدف...